Неправильно оформленные документы. Легализация документов — это еще один важный этап, который нельзя игнорировать. Судебное решение должен перевести на арабский язык сертифицированный переводчик. Это особенно важно для признания и исполнения через госсуды ОАЭ. В судах DIFC и ADGM принимают документы на английском языке и предъявляют более лояльные требования к переводчикам, указывает старший юрист Практики международного арбитража и трансграничных споров ALUMNI Partners Полина Тулина.
Санкции и комплаенс. Суды ОАЭ не признают решения по ст. 248.1 и 248.2 АПК РФ. «На данный момент не известно о случаях признания и приведения в исполнение российский решений, вынесенных на основании «закона Лугового», в странах Ближнего Востока. Страны в данном регионе стремятся зарекомендовать себя как «про-арбитражные». Поэтому сложно говорить о наличии предпосылок для формирования положительной в этом ключе практики», – говорит Полина Тулина, старший юрист Практики международного арбитража и трансграничных споров ALUMNI Partners.